butter up
发音:英 [?b?t?(r) ?p] ;美 [?b?t?r ?p]。
词性:通常作为动词使用。
含义:奉承,巴结;使奶油涂上;使变软。
词源:来自buttered,过去分词形式buttered,butter为名词黄油,ed为过去分词后缀,表示状态变化。
记忆方法:把人“butter”(奉承)之后,就会变得“up”(高兴)。
翻译:可以翻译为“拍马屁”、“巴结”、“奉承”、“使变软”等意思。
音标:英 [?b?t?(r) ?p]:/ b?t/?/ /r/ /?p/;美 [?b?t?r ?p]:/ b?t?r/ /?r/ /?p]。
中文化源:该词源为英语,是一种舶来词,在中国文化中,没有相对应的词汇。
butter up的意思
“奉承,拍马屁”。例句:He always butters up to her.
butter up的发音
/?b?t?r/。
butter up的用法
1. 指对上司或长辈的奉承,多贬义。
2. 也可表示对人的殷勤、巴结。
butter up怎么记
可以记为谐音“巴特吻”,记住吻的时候要抹黄油,就可以记住了。
butter up翻译
奉承、拍马屁。
速记技巧
“巴特叔叔”是英国人常用来形容叔叔的形象,他总是给人抹上黄油。
变化形式
butter up还可以表示对人的殷勤、巴结,所以它也可以是名词形式,比如“殷勤的态度”。
butter up的意思是用奉承话讨好人,butter up的发音为英 [?b?t?(r) ?p]、美 [?b?t?r ?p];
butter up的用法:butter up sb/oneself 用奉承话讨好某人;butter up one's way into sth 走后门;
butter up的记忆技巧是:butter黄油,涂上黄油,给人好印象;
butter up的翻译为常用短语有:阿谀奉承、拍马屁、巴结、讨好、奉承别人;
双语例句如下:
1. She always buttered up the boss.
她总是拍老板的马屁。
2. She was always trying to butter him up.
她总是想方设法讨好他。
3. She was always trying to butter him up with compliments.
她总是用恭维话讨好他。
4. She was a regular at the office, always buttering up the boss.
她经常到办公室来,总是拍老板的马屁。
5. She's always trying to butter him up with a few words of praise.
她总是用几句赞扬的话来讨好他。
6. She's always trying to butter up her boss with a few words of praise.
她总是用几句赞扬的话来讨好她的上司。
以上就是关于butter up的相关信息,希望对你有所帮助。如需了解更多,请查阅其它资料。