模拟试题

名师推荐

试听名师的课 查看所有名师

2014年汉英口译分类词汇--改革开放词汇3 发布时间:2015-03-18 22:45 来源:互联网

  实在的 tangible

  使负担 be saddled with

  试一下 have a go (at sth.)

  输入活力 bring vigor into

  私有制 private ownership

  随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.

  偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes

  投入 input

  外汇收支 Foreign exchange revenue and spending

  外资企业 foreign-funded enterprise

  我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.

  畜牧业 animal husbandry

  要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。 to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.

  一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.

  引进、输入 importation

  引入歧途 lead one to a blind alley

  营业发达的公司 going concerns

  优化经济结构 optimize the economic structure

  有色金属 nonferrous metals

  有效地控制通货膨胀 effectively control inflation

  渔业 fishing

  增额、增值、增长 increment

  整顿经济秩序 rectify economic order

  中国要警惕右,但更要防"左". China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left" deviation.

  逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.

  主要成分 dominant sector

  资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.

  总工资 total wages

第一考试网友情提示:如果您遇到任何疑问,请登录第一考试网模拟试题频道或添加qq:,第一考试网以“为考友服务”为宗旨,秉承“快乐学习,轻松考试!”的理念,旨在为广大考友打造一个良好、温馨的学习与交流平台,欢迎持续关注。以上是小编为大家推荐的《2014年汉英口译分类词汇--改革开放词汇3》相关信息。

编辑推荐

2014年翻译口译初级模拟经典辅导资料3

2015翻译资格考试:口译常用句型天天练(15

2015年翻译考试口译初级精选练习(第二套)

2015翻译资格考试:笔译实务模拟及答案(3)

2015年翻译考试口译初级模拟试题3